Сделать стартовой Добавить в избранное
 

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ВАЛЕНТИНА КУКЛЕВА


САЙТ О ВРЕМЕНАХ И ЗНАКАХ
Панель управления
логин :  
пароль :  
   
   
Регистрация
Напомнить пароль?
   
Семантическая энциклопедия Валентина Куклева » Структурное знание » Стили дескрипции
Навигация по сайту
О сайте
Актуальные новости
Блог Хюбриса
Виды календарей
Визуальное мышление
Всё о книге
Другие люди
Книга Зелинского
Культурология
Лаборатория культуры
Мелос
Мистерия
Профетическое знание
Путеводитель по Москве
Работа с временем
Свобода
Симвология
Сотериология
Структурное знание
Фронезис
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ СИМВОЛОВ
Энциклопедия
эзотерической жизни
Расширенный поиск
Популярные статьи
Облако тегов
абстрактное искусство, алеф, Алистер Кроули, альфа, апокалиптика, Березина, большие проекты, брендование, видео, визуальное мышление, время, другие люди, Дугин, живой календарь, здоровье, идентификация, календари, календарь, коучинг, мелоделамация, методология, неоевразийство, осознанность, петух, Путеводитель по Москве, работа с временем, религия актеров, самоисцеление, Сатья Саи Баба, семинары, символический, символы, синхрония, синэргия, стилистика текста, стихи, творчество, трансгуманизм, футур полюс, часы

Показать все теги
Структурное знание : Стили дескрипции
 

 

Стили дескрипции

Часть I

Если лингвистика это наука о языке, то поэтику можно назвать наукой о словесных стилях. Перефразируя Бюффона, определённое сочетание слов это и есть стиль. Скорее всего, можно выделить 4 вида стиля:

  1.  классический, о котором пойдёт речь ниже;
  2. сказовый, по определению Б. Эйхенбаума, где порядок слов, может быть инверсивный (сказовый), (Лесков, Платонов). Качество текста может быть упрощённым, очень кратким или как у Марселя Пруста — ветвистые длинные сложноподчиненные предложения;
  3. смешанный, такой текст насыщен метафорами, символическими аппликациями, метафизическими и мистическими контекстами (мениппея). Чаянов, М.Булгаков.
  4. маргинальный или делинквентный стиль. Сюда входит ненормативная лексика, все виды отклонений от культурной нормы (порнография, язык подростков и некоторые узкопрофессиональные языки).

Но нас больше интересуют классические стили. Начнём с французских авторов.

Вот как описывает прогулку Эммы и Рудольфа мастер стиля Густав Флобер: «Храпели лошади. Поскрипывали кожаные сёдла. Небо разъяснилось. Листья деревьев были неподвижны». Вот какой краткий, но в то же время ёмкий стиль. «Рудольф и Эмма проезжали просторные поляны, заросшие цветущим вереском. Эти лиловые ковры, сменялись лесными дебрями, то серыми, то бурыми, то золотистыми, в зависимости от цвета листвы. Где-то под кустами слышался шорох листьев, хрипло и нежно каркали вороны, взлетавшие на дубы. Рудольф и Эмма спешились».

 

Какие аспекты мы можем выделить из этого текста, помимо того, что каждую фразу Флобер «бросает словно кошку»?

  1.  Смену оптики деталей (листья, кожаные сёдла).
  2.  У Марселя Пруста нанизывание друг на друга глаголов несовершенного вида, а здесь переход к глаголу совершенного вида: «Рудольф и Эмма спешились».
  3. Смена ритма фразы.
  4. Лирические и бытовые описания.

Есть всё в космосе текста, кроме запахов и ощущений. Но, интересен, с точки зрения запаха, отрывок из романа О.Бальзака «Отец Горио». Описание пансионата вдовы Воке на улице Сент-Женевьев: «Здесь стоит особый запах, он не имеет соответствующего наименования в нашем языке. Но его следовало бы назвать запахом пансионата. В нём чувствуется затхлость, плесень, гниль; он вызывает содрогание, бьёт чем-то мозглым в нос, пропитывает собой одежду, отдаёт столовой, где кончили обедать». Как это похоже на проникновение запаха в мозг советских столовых и больниц.

 

Конечно, во втягивающем тексте, должно быть всё, что может вращаться вокруг главной темы: и запахи и ощущения, детали, выраженные в метафорах или в оксюморонах. Это внешние аспекты — это грамматика, устройство фразы. Мастер слова осознаёт, как устроена фраза. Он не пишет из потока, хотя может показаться, что он находится в самом потоке, он может остановиться в середине его и переставить слова во фразе, или может несовершенный глагол перевести в совершенный, добавив флексию. Например, в «Пиковой даме» у Пушкина: «Стояли у конногвардейца Нарумова». Это начало, зачин, но как ёмко сказано. И можно сравнить, как говорят сейчас: «Стояли в пробках. Где стоит Москва». Или в советские времена — стояли в очередях.

 

У Флобера: «Рудольф и Эмма спешились» тоже всего три слова, но как увеличивается смысл и объём фразы. У А.Блока: «Она без мысли и без речи, на том стояла берегу». Как выловить этот обертон смысла? Конечно, важно соотнести составляющие смыслы из разных контекстов, понимания этих употреблений в данном тексте.

Если перейти от «Серапионовых братьев» к советской прозе 20-х годов, то мы видим, что лексика ещё классична, но начинают появляться неологизмы, слова из других языков и разного рода словечки. Как у Ю.К. Олеши в «Зависти»: «Он поет по утрам в клозете. Можете представить себе, какой это жизнерадостный, здоровый человек. Желание петь возникает в нем рефлекторно. Эти песни его, в которых нет ни мелодии, ни слов, а есть только одно "та-ра-ра", выкрикиваемое им на разные лады, можно толковать так:

"Как мне приятно жить… та-ра! та-ра!.. Мой кишечник упруг… ра-та-та-та-ра-ри… Правильно движутся во мне соки… ра-та-та-ду-та-та… Сокращайся, кишка, сокращайся… трам-ба-ба-бум!».

 

В моём восприятии его «Трам-ба-ба-бум» неожиданно превращается в турум-бурум, но такого слова нет даже в «Словаре народных терминов» Э.М. Мурзаева. И я понимаю, что это и есть магма языка, потому что дальше всплывает известное шурум-бурум и современная шаурма на улицах города, которой не доверяет мой желудок.

 

«Странное и на первый взгляд бессмысленное сочетание звуков означает мелкое шебуршание, суетливые попытки провернуть какое-нибудь дельце, завести свой маленький бизнес. «Халат! Халат! Шурум-бурум!» — кричали лет сто назад на улицах российских городов татары-старьевщики. И если первое слово татарское и означает «одежда», то таинственное «шурум-бурум» это всего лишь искажённое русское «старьё берём!». Вот уж действительно, никакого серьёзного дела из шурум-бурума проистечь не может».

С. Логинов А. Легостаев «Тысяча и одна идиома»

 

«На кухне мы заставали по утрам татарина в черной стеганой тюбетейке. Мы звали его «шурум-бурум». Он сидел на корточках и разглядывал на свет отцовские брюки, пиджаки и простыни. «На кухне мы заставали по утрам татарина в черной стеганой тюбетейке. Мы звали его «шурум-бурум». Он сидел на корточках и разглядывал на свет отцовские брюки, пиджаки и простыни. «Шурум-бурум» долго торговался, уходил, опять приходил, мама сердилась, пока наконец «шурум-бурум» не бил по рукам, не вытаскивал из кармана толстый бумажник и не отсчитывал, деликатно поплевывая на пальцы, рваные деньги».

К.Паустовский «Книга о жизни. Далекие годы»

 

В дальнейшие советские 40-50-е годы, где идеология уже определяла содержание, классический стиль сохранил только К.Г.Паустовский, который многое сказал в своей «Золотой розе». Собирание слов это есть собирание золотой пыльцы, из которой отливается роза творчества. Для анализа возьмём его рассказ «Чёрные сети». «Над островом стояла осень. Она притаила дыхание-дым немногих пароходов, дремавших в порту». И вот опять предикат «стоял».

 

Стиль иногда вуалирует то, что хотел написать автор и задача профессионального читателя, предположить, что на самом деле хотел выразить писатель, пройти за стиль, в глубину текста и разобраться в том, в чём не сумел и не успел разобраться автор. Это чисто герменевтическая задача и мы её разберём в отдельной статье.

 

<<<     ОГЛАВЛЕНИЕ     >>>

 


Ключевые теги: стилистика текста
 
 
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
 
   
 
 (голосов: 0)
Комментарии (0)  Распечатать